TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:15:31 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第六冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.29 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ lục sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.29 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第三百三 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách tam 十七 thập thất     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch    初分巧便學品第五十五之一    sơ phần xảo tiện học phẩm đệ ngũ thập ngũ chi nhất 爾時, nhĩ thời , 天帝釋白佛言:「世尊!如是般若波羅蜜多,最極甚深,難見難覺,不可尋思,超尋思境, Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tối cực thậm thâm ,nạn/nan kiến nạn/nan giác ,bất khả tầm tư ,siêu tầm tư cảnh , 聰慧微密,智者所證,一切分別畢竟離故。 thông tuệ vi mật ,trí giả sở chứng ,nhất thiết phân biệt tất cánh ly cố 。 世尊!若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典, Thế Tôn !nhược/nhã chư hữu tình ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 常樂聽聞、受持、讀誦、究竟通利、如理思惟、依 thường lạc/nhạc thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、cứu cánh thông lợi 、như lý tư duy 、y 教修行、正為他說,乃至無上正等菩提, giáo tu hành 、chánh vi/vì/vị tha thuyết ,nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 不雜諸餘心、心所者,當知如是諸有情類, bất tạp chư dư tâm 、tâm sở giả ,đương tri như thị chư hữu tình loại , 必不成就微少善根。」 爾時, tất bất thành tựu vi thiểu thiện căn 。」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「如是!如是!如汝所說。 Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 憍尸迦!若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã chư hữu tình ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 常樂聽聞、受持、讀誦、究竟通利、如理思惟、依教修行、正為他說, thường lạc/nhạc thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、cứu cánh thông lợi 、như lý tư duy 、y giáo tu hành 、chánh vi/vì/vị tha thuyết , 乃至無上正等菩提,不雜諸餘心、心所者, nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,bất tạp chư dư tâm 、tâm sở giả , 當知如是諸有情類,決定成就廣大善根。 đương tri như thị chư hữu tình loại ,quyết định thành tựu quảng đại thiện căn 。 憍尸迦!假使於此贍部洲中一切有情, Kiêu-thi-ca !giả sử ư thử thiệm bộ châu trung nhất thiết hữu tình , 皆悉成就十善業道及四靜慮、四無量心、四無色定、五神通等無 giai tất thành tựu thập thiện nghiệp đạo cập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng tâm 、tứ vô sắc định 、ngũ thần thông đẳng vô 量功德。有善男子、善女人等, lượng công đức 。hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於此般若波羅蜜多甚深經典, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 常樂聽聞、受持、讀誦、究竟通利、如理思惟、依教修行、正為他說。 thường lạc/nhạc thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、cứu cánh thông lợi 、như lý tư duy 、y giáo tu hành 、chánh vi/vì/vị tha thuyết 。 是善男子、善女人等所獲功德, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch công đức , 於前所說贍部洲中諸有情類所成功德百倍為勝,千倍為勝, ư tiền sở thuyết thiệm bộ châu trung chư hữu tình loại sở thành công đức bách bội vi/vì/vị thắng ,thiên bội vi/vì/vị thắng , 百千倍為勝,俱胝倍為勝,百俱胝倍為勝, bách thiên bội vi/vì/vị thắng ,câu-chi bội vi/vì/vị thắng ,bách câu-chi bội vi/vì/vị thắng , 千俱胝倍為勝,百千俱胝倍為勝,那庾多倍為勝, thiên câu-chi bội vi/vì/vị thắng ,bách thiên câu-chi bội vi/vì/vị thắng ,na dữu đa bội vi/vì/vị thắng , 百那庾多倍為勝,千那庾多倍為勝, bách na dữu đa bội vi/vì/vị thắng ,thiên na dữu đa bội vi/vì/vị thắng , 百千那庾多倍為勝, bách thiên na dữu đa bội vi/vì/vị thắng , 算倍、數倍、計倍、喻倍乃至鄔波尼殺曇倍亦復為勝。 toán bội 、số bội 、kế bội 、dụ bội nãi chí ổ ba ni sát đàm bội diệc phục vi/vì/vị thắng 。 」爾時, 」nhĩ thời , 會中有一苾芻謂天帝釋言:「憍尸迦!若善男子、善女人等, hội trung hữu nhất Bí-sô vị Thiên đế thích ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於此般若波羅蜜多甚深經典, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 攝心不亂、常樂聽聞、受持、讀誦、令極通利、如理思惟、依教修行、正為他說, nhiếp tâm bất loạn 、thường lạc/nhạc thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、lệnh cực thông lợi 、như lý tư duy 、y giáo tu hành 、chánh vi/vì/vị tha thuyết , 乃至無上正等菩提,不雜諸餘心、心所者, nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,bất tạp chư dư tâm 、tâm sở giả , 所獲功德勝贍部洲諸有情類一切成就十善業道, sở hoạch công đức thắng thiệm bộ châu chư hữu tình loại nhất thiết thành tựu thập thiện nghiệp đạo , 及四靜慮、四無量心、四無色定、五神通等無量功 cập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng tâm 、tứ vô sắc định 、ngũ thần thông đẳng vô lượng công 德。」 天帝釋言:「是善男子、善女人等, đức 。」 Thiên đế thích ngôn :「thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 初發一念一切智智相應心時, sơ phát nhất niệm nhất thiết trí trí tướng ứng tâm thời , 所獲功德已勝所說贍部洲中諸有情類一切成就十善業道及四靜 sở hoạch công đức dĩ thắng sở thuyết thiệm bộ châu trung chư hữu tình loại nhất thiết thành tựu thập thiện nghiệp đạo cập tứ tĩnh 慮、四無量心、四無色定、五神通等無量功德 lự 、tứ vô lượng tâm 、tứ vô sắc định 、ngũ thần thông đẳng vô lượng công đức 多百千倍, đa bách thiên bội , 何況於此甚深般若波羅蜜多甚深經典, hà huống ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 攝心不亂、常樂聽聞、受持、讀誦、令極通利、如理思惟、依教修行、正為他說, nhiếp tâm bất loạn 、thường lạc/nhạc thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、lệnh cực thông lợi 、như lý tư duy 、y giáo tu hành 、chánh vi/vì/vị tha thuyết , 乃至無上正等菩提,不雜諸餘心、心所者, nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,bất tạp chư dư tâm 、tâm sở giả , 所獲功德而可校量! 「苾芻當知!是善男子、善女人等功 sở hoạch công đức nhi khả giáo lượng ! 「Bí-sô đương tri !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng công 德智慧, đức trí tuệ , 非但勝彼贍部洲中成十善等諸有情類,亦勝一切世間天、人、阿素洛等。 phi đãn thắng bỉ thiệm bộ châu trung thành thập thiện đẳng chư hữu tình loại ,diệc thắng nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng 。 何以故?是善男子、善女人等疾證無上正等菩提, hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 利樂有情無邊際故。 lợi lạc hữu tình vô biên tế cố 。  「苾芻當知!是善男子、善女人等功德智慧,  「Bí-sô đương tri !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng công đức trí tuệ , 非但勝彼世間天、人、阿素洛等,亦勝一切預流、一來、不還、阿羅漢、獨覺。 phi đãn thắng bỉ thế gian thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng ,diệc thắng nhất thiết Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán 、độc giác 。 何以故?是善男子、善女人等疾證無上正等 hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tật chứng vô thượng Chánh đẳng 菩提,利樂有情無邊際故。 Bồ-đề ,lợi lạc hữu tình vô biên tế cố 。  「苾芻當知!是善男子、善女人等功德智慧,  「Bí-sô đương tri !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng công đức trí tuệ , 非但勝彼一切預流、一來、不還、阿羅漢、獨覺, phi đãn thắng bỉ nhất thiết Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán 、độc giác , 亦勝菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多方便善巧, diệc thắng Bồ-Tát Ma-ha-tát viễn ly Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 修行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮波羅蜜多者。 tu hành bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự Ba-la-mật-đa giả 。 何以故?是善男子、善女人等疾證無上正等菩提, hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 利樂有情無邊際故。 lợi lạc hữu tình vô biên tế cố 。  「苾芻當知!是善男子、善女人等功德智慧,  「Bí-sô đương tri !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng công đức trí tuệ , 亦勝菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多方便善巧, diệc thắng Bồ-Tát Ma-ha-tát viễn ly Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 安住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變 an trụ nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến 異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得 dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc 空、無性空、自性空、無性自性空者。 không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không giả 。 何以故?是善男子、善女人等疾證無上正等菩提, hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 利樂有情無邊際故。 lợi lạc hữu tình vô biên tế cố 。  「苾芻當知!是善男子、善女人等功德智慧,  「Bí-sô đương tri !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng công đức trí tuệ , 亦勝菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多方便善巧, diệc thắng Bồ-Tát Ma-ha-tát viễn ly Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛 an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư 空界、不思議界者。 không giới 、bất tư nghị giới giả 。 何以故?是善男子、善女人等疾證無上正等菩提,利樂有情無邊際故。 hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,lợi lạc hữu tình vô biên tế cố 。 「苾芻當知!是善男子、善女人等功德智慧, 「Bí-sô đương tri !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng công đức trí tuệ , 亦勝菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多方便善巧, diệc thắng Bồ-Tát Ma-ha-tát viễn ly Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 安住苦、集、滅、道聖諦者。 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế giả 。 何以故?是善男子、善女人等疾證無上正等菩提, hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 利樂有情無邊際故。 lợi lạc hữu tình vô biên tế cố 。  「苾芻當知!是善男子、善女人等功德智慧,  「Bí-sô đương tri !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng công đức trí tuệ , 亦勝菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多方便善巧,修行四靜慮、四無量、四無色定者。 diệc thắng Bồ-Tát Ma-ha-tát viễn ly Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo ,tu hành tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định giả 。 何以故?是善男子、善女人等疾證無上正等菩提, hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 利樂有情無邊際故。 lợi lạc hữu tình vô biên tế cố 。  「苾芻當知!是善男子、善女人等功德智慧,  「Bí-sô đương tri !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng công đức trí tuệ , 亦勝菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多方便善巧, diệc thắng Bồ-Tát Ma-ha-tát viễn ly Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 修行八解脫、八勝處、九次第定、十遍處者。 tu hành bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ giả 。 何以故?是善男子、善女人等疾證無上正等菩提,利樂有情無邊際故。 hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,lợi lạc hữu tình vô biên tế cố 。  「苾芻當知!是善男子、善女人等功德智慧,  「Bí-sô đương tri !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng công đức trí tuệ , 亦勝菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多方便善巧, diệc thắng Bồ-Tát Ma-ha-tát viễn ly Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 修行四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、 tu hành tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、 八聖道支者。 bát thánh đạo chi giả 。 何以故?是善男子、善女人等疾證無上正等菩提,利樂有情無邊際故。 hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,lợi lạc hữu tình vô biên tế cố 。  「苾芻當知!是善男子、善女人等功德智慧,  「Bí-sô đương tri !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng công đức trí tuệ , 亦勝菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多方便善巧, diệc thắng Bồ-Tát Ma-ha-tát viễn ly Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 修行空、無相、無願解脫門者。 tu hành không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn giả 。 何以故?是善男子、善女人等疾證無上正等菩提, hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 利樂有情無邊際故。 lợi lạc hữu tình vô biên tế cố 。  「苾芻當知!是善男子、善女人等功德智慧,  「Bí-sô đương tri !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng công đức trí tuệ , 亦勝菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多方便善巧, diệc thắng Bồ-Tát Ma-ha-tát viễn ly Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 修行極喜地、離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地 tu hành cực hỉ địa 、ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa 者。 giả 。 何以故?是善男子、善女人等疾證無上正等菩提,利樂有情無邊際故。 hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,lợi lạc hữu tình vô biên tế cố 。  「苾芻當知!是善男子、善女人等功德智慧,  「Bí-sô đương tri !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng công đức trí tuệ , 亦勝菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多方便善巧, diệc thắng Bồ-Tát Ma-ha-tát viễn ly Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 修行五眼、六神通者。 tu hành ngũ nhãn 、lục Thần thông giả 。 何以故?是善男子、善女人等疾證無上正等菩提,利樂有情無邊際故。 hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,lợi lạc hữu tình vô biên tế cố 。  「苾芻當知!是善男子、善女人等功德智慧,  「Bí-sô đương tri !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng công đức trí tuệ , 亦勝菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多方便善巧, diệc thắng Bồ-Tát Ma-ha-tát viễn ly Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 修行佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十 tu hành Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập 八佛不共法者。 bát Phật bất cộng pháp giả 。 何以故?是善男子、善女人等疾證無上正等菩提,利樂有情無邊際故。 hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,lợi lạc hữu tình vô biên tế cố 。  「苾芻當知!是善男子、善女人等功德智慧,  「Bí-sô đương tri !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng công đức trí tuệ , 亦勝菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多方便善巧, diệc thắng Bồ-Tát Ma-ha-tát viễn ly Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 修行無忘失法、恒住捨性者。 tu hành vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh giả 。 何以故?是善男子、善女人等疾證無上正等菩提, hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 利樂有情無邊際故。 lợi lạc hữu tình vô biên tế cố 。  「苾芻當知!是善男子、善女人等功德智慧,  「Bí-sô đương tri !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng công đức trí tuệ , 亦勝菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多方便善巧,修行一切智、道相智、一切相智者。 diệc thắng Bồ-Tát Ma-ha-tát viễn ly Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo ,tu hành nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí giả 。 何以故?是善男子、善女人等疾證無上正等 hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tật chứng vô thượng Chánh đẳng 菩提,利樂有情無邊際故。 Bồ-đề ,lợi lạc hữu tình vô biên tế cố 。  「苾芻當知!是善男子、善女人等功德智慧,  「Bí-sô đương tri !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng công đức trí tuệ , 亦勝菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多方便善巧, diệc thắng Bồ-Tát Ma-ha-tát viễn ly Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 修行陀羅尼門、三摩地門者。 tu hành đà-la-ni môn 、tam ma địa môn giả 。 何以故?是善男子、善女人等疾證無上正等菩提,利樂有情無邊際故。 hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,lợi lạc hữu tình vô biên tế cố 。  「苾芻當知!是善男子、善女人等功德智慧,  「Bí-sô đương tri !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng công đức trí tuệ , 亦勝菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多方便善巧, diệc thắng Bồ-Tát Ma-ha-tát viễn ly Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 修行緣性、緣起觀者。 tu hành duyên tánh 、duyên khởi quán giả 。 何以故?是善男子、善女人等疾證無上正等菩提,利樂有情無邊際故。 hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,lợi lạc hữu tình vô biên tế cố 。  「苾芻當知!是善男子、善女人等功德智慧,  「Bí-sô đương tri !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng công đức trí tuệ , 亦勝菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多方便善巧, diệc thắng Bồ-Tát Ma-ha-tát viễn ly Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 嚴淨佛土、成熟有情者。 nghiêm tịnh Phật độ 、thành thục hữu tình giả 。 何以故?是善男子、善女人等疾證無上正等菩提,利樂有情無邊際故。 hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,lợi lạc hữu tình vô biên tế cố 。 「苾芻當知!是善男子、善女人等功德智慧, 「Bí-sô đương tri !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng công đức trí tuệ , 亦勝菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多方便善巧, diệc thắng Bồ-Tát Ma-ha-tát viễn ly Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者。 tu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng cập tu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề giả 。 何以故?是善男子、善女人等疾證無上正等 hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tật chứng vô thượng Chánh đẳng 菩提,利樂有情無邊際故。 Bồ-đề ,lợi lạc hữu tình vô biên tế cố 。  「苾芻當知!是善男子、善女人等功德智慧,  「Bí-sô đương tri !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng công đức trí tuệ , 亦勝菩薩摩訶薩遠離方便善巧,修行般若波羅蜜多者。 diệc thắng Bồ-Tát Ma-ha-tát viễn ly phương tiện thiện xảo ,tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa giả 。 何以故?是善男子、善女人等疾證無上正等菩提, hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 利樂有情無邊際故。 lợi lạc hữu tình vô biên tế cố 。 「復次, 「phục thứ , 苾芻!是善男子、善女人等當知即是菩薩摩訶薩。 Bí-sô !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng đương tri tức thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「苾芻當知!是菩薩摩訶薩如說修行甚深般若波羅蜜多故,  「Bí-sô đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thuyết tu hành thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 不為一切世間天、人、阿素洛等及諸聲聞、獨覺、菩薩之所勝伏。 bất vi/vì/vị nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng cập chư Thanh văn 、độc giác 、Bồ Tát chi sở thắng phục 。 「苾芻當知!是菩薩摩訶薩如說修行甚深般 「Bí-sô đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thuyết tu hành thậm thâm ba/bát 若波羅蜜多故,能紹佛種令不斷絕。 nhược/nhã Ba-la-mật-đa cố ,năng thiệu Phật chủng lệnh bất đoạn tuyệt 。  「苾芻當知!是菩薩摩訶薩如說修行甚深般若波羅  「Bí-sô đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thuyết tu hành thậm thâm Bát-nhã Ba La 蜜多故, mật đa cố , 常不遠離菩薩、如來應正等覺真勝善友。 thường bất viễn ly Bồ Tát 、Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác chân thắng thiện hữu 。  「苾芻當知!是菩薩摩訶薩如說修行甚深般若波羅蜜多故,  「Bí-sô đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thuyết tu hành thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 不久當坐妙菩提座降伏魔軍,證得無上正等菩提, bất cửu đương tọa diệu Bồ-đề tọa hàng phục ma quân ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 轉妙法輪拔有情類生死大苦。 chuyển diệu pháp luân bạt hữu tình loại sanh tử đại khổ 。  「苾芻當知!是菩薩摩訶薩如說修行甚深般若波羅蜜多故,  「Bí-sô đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thuyết tu hành thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 常學菩薩摩訶薩眾所應學法, thường học Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng sở ưng học Pháp , 不學聲聞及諸獨覺所應學行。 bất học Thanh văn cập chư độc giác sở ưng học hạnh/hành/hàng 。  「苾芻當知!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,常學菩薩摩訶薩眾所應學故,  「Bí-sô đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thường học Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng sở ưng học cố , 護世四王領四大天王眾來到其所, hộ thế tứ vương lĩnh tứ đại thiên vương chúng lai đáo kỳ sở , 供養恭敬、尊重讚歎, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 作如是言:『善哉!大士!當勤精進學諸菩薩摩訶薩眾所應學法, tác như thị ngôn :『Thiện tai !đại sĩ !đương cần tinh tấn học chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng sở ưng học Pháp , 勿學聲聞及諸獨覺所應學行,若如是學速當安坐妙菩提座, vật học Thanh văn cập chư độc giác sở ưng học hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã như thị học tốc đương an tọa diệu Bồ-đề tọa , 疾證無上正等菩提, tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 如先如來、應、正等覺受四天王所奉四鉢汝亦當受, như tiên Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thọ/thụ Tứ Thiên Vương sở phụng tứ bát nhữ diệc đương thọ/thụ , 如昔護世四大天王奉上四鉢我亦當奉。 như tích hộ thế tứ đại thiên vương phụng thượng tứ bát ngã diệc đương phụng 。 』 「苾芻當知!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, 』 「Bí-sô đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 常學菩薩摩訶薩眾所應學故, thường học Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng sở ưng học cố , 我等天帝領三十三天眾來到其所,供養恭敬、尊重讚歎, ngã đẳng Thiên đế lĩnh tam thập tam thiên chúng lai đáo kỳ sở ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 作如是言:『善哉!大士!當勤精進學諸菩薩摩訶薩眾所應學 tác như thị ngôn :『Thiện tai !đại sĩ !đương cần tinh tấn học chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng sở ưng học 法,勿學聲聞及諸獨覺所應學行, Pháp ,vật học Thanh văn cập chư độc giác sở ưng học hạnh/hành/hàng , 若如是學速當安坐妙菩提座,疾證無上正等菩提, nhược/nhã như thị học tốc đương an tọa diệu Bồ-đề tọa ,tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 轉妙法輪度無量眾。 chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng 。 』 「苾芻當知!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, 』 「Bí-sô đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 常學菩薩摩訶薩眾所應學故,蘇夜摩天王領夜摩天眾來到其所, thường học Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng sở ưng học cố ,tô dạ ma Thiên Vương lĩnh dạ ma thiên chúng lai đáo kỳ sở , 供養恭敬、尊重讚歎, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 作如是言:『善哉!大士!當勤精進學諸菩薩摩訶薩眾所應學法, tác như thị ngôn :『Thiện tai !đại sĩ !đương cần tinh tấn học chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng sở ưng học Pháp , 勿學聲聞及諸獨覺所應學行, vật học Thanh văn cập chư độc giác sở ưng học hạnh/hành/hàng , 若如是學速當安坐妙菩提座,疾證無上正等菩提, nhược/nhã như thị học tốc đương an tọa diệu Bồ-đề tọa ,tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 轉妙法輪度無量眾。 chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng 。 』 「苾芻當知!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,常學菩薩摩訶薩眾所應學故, 』 「Bí-sô đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thường học Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng sở ưng học cố , 珊覩史多天王領覩史多天眾來到其所, San đổ sử đa thiên vương lĩnh Đổ-sử-đa thiên chúng lai đáo kỳ sở , 供養恭敬、尊重讚歎, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 作如是言:『善哉!大士!當勤精進學諸菩薩摩訶薩眾所應學法, tác như thị ngôn :『Thiện tai !đại sĩ !đương cần tinh tấn học chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng sở ưng học Pháp , 勿學聲聞及諸獨覺所應學行, vật học Thanh văn cập chư độc giác sở ưng học hạnh/hành/hàng , 若如是學速當安坐妙菩提座,疾證無上正等菩提, nhược/nhã như thị học tốc đương an tọa diệu Bồ-đề tọa ,tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 轉妙法輪度無量眾。 chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng 。 』 「苾芻當知!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,常學菩薩摩訶薩眾所應學故, 』 「Bí-sô đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thường học Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng sở ưng học cố , 妙變化天王領樂變化天眾來到其所, diệu biến hóa Thiên Vương lĩnh lạc/nhạc biến hóa Thiên Chúng lai đáo kỳ sở , 供養恭敬、尊重讚歎, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 作如是言:『善哉!大士!當勤精進學諸菩薩摩訶薩眾所應學法, tác như thị ngôn :『Thiện tai !đại sĩ !đương cần tinh tấn học chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng sở ưng học Pháp , 勿學聲聞及諸獨覺所應學行, vật học Thanh văn cập chư độc giác sở ưng học hạnh/hành/hàng , 若如是學速當安坐妙菩提座,疾證無上正等菩提, nhược/nhã như thị học tốc đương an tọa diệu Bồ-đề tọa ,tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 轉妙法輪度無量眾。 chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng 。 』 「苾芻當知!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,常學菩薩摩訶薩眾所應學故, 』 「Bí-sô đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thường học Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng sở ưng học cố , 妙自在天王領他化自在天眾來到其所, diệu Tự tại Thiên Vương lĩnh tha hóa tự tại thiên chúng lai đáo kỳ sở , 供養恭敬、尊重讚歎, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 作如是言:『善哉!大士!當勤精進學諸菩薩摩訶薩眾所應學法, tác như thị ngôn :『Thiện tai !đại sĩ !đương cần tinh tấn học chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng sở ưng học Pháp , 勿學聲聞及諸獨覺所應學行, vật học Thanh văn cập chư độc giác sở ưng học hạnh/hành/hàng , 若如是學速當安坐妙菩提座,疾證無上正等菩提, nhược/nhã như thị học tốc đương an tọa diệu Bồ-đề tọa ,tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 轉妙法輪度無量眾。 chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng 。 』 「苾芻當知!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,常學菩薩摩訶薩眾所應學故, 』 「Bí-sô đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thường học Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng sở ưng học cố , 索訶界主大梵天王領梵眾天、梵輔天、梵會天眾來到 tác ha giới chủ Đại phạm Thiên Vương lĩnh phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、phạm hội Thiên Chúng lai đáo 其所,供養恭敬、尊重讚歎, kỳ sở ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 作如是言:『善哉!大士!當勤精進學諸菩薩摩訶薩眾所應學法, tác như thị ngôn :『Thiện tai !đại sĩ !đương cần tinh tấn học chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng sở ưng học Pháp , 勿學聲聞及諸獨覺所應學行, vật học Thanh văn cập chư độc giác sở ưng học hạnh/hành/hàng , 若如是學速當安坐妙菩提座,疾證無上正等菩提, nhược/nhã như thị học tốc đương an tọa diệu Bồ-đề tọa ,tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 轉妙法輪度無量眾。 chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng 。 』 「苾芻當知!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, 』 「Bí-sô đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 常學菩薩摩訶薩眾所應學故, thường học Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng sở ưng học cố , 極光淨天領光天、少光天、無量光天眾來到其所,供養恭敬、尊重讚歎, Cực quang tịnh Thiên lĩnh quang Thiên 、thiểu quang Thiên 、Vô lượng quang Thiên chúng lai đáo kỳ sở ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 作如是言:『善哉!大士!當勤精進學諸菩薩摩訶薩眾所應學 tác như thị ngôn :『Thiện tai !đại sĩ !đương cần tinh tấn học chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng sở ưng học 法,勿學聲聞及諸獨覺所應學行, Pháp ,vật học Thanh văn cập chư độc giác sở ưng học hạnh/hành/hàng , 若如是學速當安坐妙菩提座,疾證無上正等菩提, nhược/nhã như thị học tốc đương an tọa diệu Bồ-đề tọa ,tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 轉妙法輪度無量眾。 chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng 。 』 「苾芻當知!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, 』 「Bí-sô đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 常學菩薩摩訶薩眾所應學故, thường học Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng sở ưng học cố , 遍淨天領淨天、少淨天、無量淨天眾來到其所,供養恭敬、尊重讚歎, biến tịnh Thiên lĩnh tịnh thiên 、thiểu tịnh Thiên 、vô lượng tịnh Thiên chúng lai đáo kỳ sở ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 作如是言:『善哉!大士!當勤精進學諸菩薩摩訶薩眾所應 tác như thị ngôn :『Thiện tai !đại sĩ !đương cần tinh tấn học chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng sở ưng 學法,勿學聲聞及諸獨覺所應學行, học Pháp ,vật học Thanh văn cập chư độc giác sở ưng học hạnh/hành/hàng , 若如是學速當安坐妙菩提座,疾證無上正等菩提, nhược/nhã như thị học tốc đương an tọa diệu Bồ-đề tọa ,tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 轉妙法輪度無量眾。 chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng 。 』 「苾芻當知!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, 』 「Bí-sô đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 常學菩薩摩訶薩眾所應學故, thường học Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng sở ưng học cố , 廣果天領廣天、少廣天、無量廣天眾來到其所,供養恭敬、尊重讚歎, Quảng quả Thiên lĩnh quảng Thiên 、thiểu quảng Thiên 、vô lượng quảng Thiên Chúng lai đáo kỳ sở ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 作如是言:『善哉!大士!當勤精進學諸菩薩摩訶薩眾所 tác như thị ngôn :『Thiện tai !đại sĩ !đương cần tinh tấn học chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng sở 應學法,勿學聲聞及諸獨覺所應學行, ưng học Pháp ,vật học Thanh văn cập chư độc giác sở ưng học hạnh/hành/hàng , 若如是學速當安坐妙菩提座, nhược/nhã như thị học tốc đương an tọa diệu Bồ-đề tọa , 疾證無上正等菩提,轉妙法輪度無量眾。 tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng 。 』 「苾芻當知!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, 』 「Bí-sô đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 常學菩薩摩訶薩眾所應學故, thường học Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng sở ưng học cố , 色究竟天領無繁天、無熱天、善現天、善見天眾來到其所, Sắc cứu kính Thiên lĩnh vô phồn Thiên 、vô nhiệt Thiên 、thiện hiện Thiên 、thiện kiến Thiên chúng lai đáo kỳ sở , 供養恭敬、尊重讚歎, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 作如是言:『善哉!大士!當勤精進學諸菩薩摩訶薩眾所應學法, tác như thị ngôn :『Thiện tai !đại sĩ !đương cần tinh tấn học chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng sở ưng học Pháp , 勿學聲聞及諸獨覺所應學行,若如是學速當安坐妙菩提座, vật học Thanh văn cập chư độc giác sở ưng học hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã như thị học tốc đương an tọa diệu Bồ-đề tọa , 疾證無上正等菩提,轉妙法輪度無量眾。 tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng 。 』 「苾芻當知!是菩薩摩訶薩如說修行甚深般若波羅 』 「Bí-sô đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thuyết tu hành thậm thâm Bát-nhã Ba La 蜜多故, mật đa cố , 一切如來、應、正等覺及諸菩薩摩訶薩眾,并諸天、龍、阿素洛等常隨護念。 nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,tinh chư Thiên 、long 、A-tố-lạc đẳng thường tùy hộ niệm 。 由此因緣, do thử nhân duyên , 是菩薩摩訶薩世間一切險難危厄身心憂苦皆不侵害。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thế gian nhất thiết hiểm nạn/nan nguy ách thân tâm ưu khổ giai bất xâm hại 。  「苾芻當知!是菩薩摩訶薩如說修行甚深般若波羅蜜多,  「Bí-sô đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thuyết tu hành thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 諸佛菩薩及諸天、龍、阿素洛等常護念故, chư Phật Bồ-tát cập chư Thiên 、long 、A-tố-lạc đẳng thường hộ niệm cố , 世間所有大種相違所起諸病皆不侵惱, thế gian sở hữu đại chủng tướng vi sở khởi chư bệnh giai bất xâm não , 所謂眼病、耳病、鼻病、舌病、身病、諸支節病、身痛、心痛、頭痛、齒痛、脇痛、 sở vị nhãn bệnh 、nhĩ bệnh 、tỳ bệnh 、thiệt bệnh 、thân bệnh 、chư chi tiết bệnh 、thân thống 、tâm thống 、đầu thống 、xỉ thống 、hiếp thống 、 腰痛、背痛、腹痛、諸支節痛, yêu thống 、bối thống 、phước thống 、chư chi tiết thống , 如是所有四百四病皆於身中永無所有,唯除重業轉為輕受。 như thị sở hữu tứ bách tứ bệnh giai ư thân trung vĩnh vô sở hữu ,duy trừ trọng nghiệp chuyển vi/vì/vị khinh thọ/thụ 。 「苾芻當知!是菩薩摩訶薩如說修行甚深般 「Bí-sô đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thuyết tu hành thậm thâm ba/bát 若波羅蜜多故,獲如是等現世功德, nhược/nhã Ba-la-mật-đa cố ,hoạch như thị đẳng hiện thế công đức , 後世功德無量無邊。 hậu thế công đức vô lượng vô biên 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽阿難竊作是念:「今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多殊勝功德? cụ thọ A-nan thiết tác thị niệm :「kim Thiên đế thích vi/vì/vị tự biện tài tán thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thù thắng công đức ? 為是如來威神之力?」 時, vi/vì/vị thị Như Lai uy thần chi lực ?」 thời , 天帝釋即知阿難心之所念, Thiên đế thích tức tri A-nan tâm chi sở niệm , 白阿難言:「我所讚說甚深般若波羅蜜多殊勝功德,皆是如來威神之力。」 爾時, bạch A-nan ngôn :「ngã sở tán thuyết thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thù thắng công đức ,giai thị Như Lai uy thần chi lực 。」 nhĩ thời , 佛告阿難陀言:「如是!如是!今天帝釋讚深般若波 Phật cáo A-nan-đà ngôn :「như thị !như thị !kim Thiên đế thích tán thâm Bát-nhã Ba 羅蜜多希有功德,當知皆是如來神力, La mật đa hy hữu công đức ,đương tri giai thị Như Lai thần lực , 非自辯才。何以故?甚深般若波羅蜜多希有功德, phi tự biện tài 。hà dĩ cố ?thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa hy hữu công đức , 非人、天等所能知故。 phi nhân 、Thiên đẳng sở năng tri cố 。  「阿難當知!若菩薩摩訶薩習學如是甚深般若波羅蜜多,  「A-nan đương tri !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tập học như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 思惟如是甚深般若波羅蜜多, tư tánh như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修行如是甚深般若波羅蜜多,時此三千大千世界一切惡魔, tu hành như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thời thử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết ác ma , 皆生疑惑咸作是念:『此菩薩摩訶薩為證實際, giai sanh nghi hoặc hàm tác thị niệm :『thử Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị chứng thật tế , 退取預流、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提, thoái thủ Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề , 為趣無上正等菩提?』 「復次, vi/vì/vị thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?』 「phục thứ , 阿難!若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多,時諸惡魔生大憂苦, A-nan !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ly như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thời chư ác ma sanh Đại ưu khổ , 身心戰慄如中毒箭。復次, thân tâm chiến lật như trung độc tiễn 。phục thứ , 阿難!若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,時有惡魔來到其所, A-nan !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thời hữu ác ma lai đáo kỳ sở , 化作種種可怖畏事,所謂刀劍、惡獸、毒蛇, hóa tác chủng chủng khả bố úy sự ,sở vị đao kiếm 、ác thú 、độc xà , 猛火赩焰四方俱發,欲令菩薩身心惶懼, mãnh hỏa hách diệm tứ phương câu phát ,dục lệnh Bồ Tát thân tâm hoàng cụ , 迷失無上大菩提心,於所修行心生退屈, mê thất vô thượng đại Bồ-đề tâm ,ư sở tu hành tâm sanh thoái khuất , 乃至發起一念亂意,障得無上正等菩提。 nãi chí phát khởi nhất niệm loạn ý ,chướng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽阿難白佛言:「世尊!為諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, cụ thọ A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 皆為惡魔之所擾亂, giai vi/vì/vị ác ma chi sở nhiễu loạn , 為有擾亂、不擾亂者?」 佛告阿難:「非諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, vi/vì/vị hữu nhiễu loạn 、bất nhiễu loạn giả ?」 Phật cáo A-nan :「phi chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 皆為惡魔之所擾亂,然有擾亂、不擾亂者。 giai vi/vì/vị ác ma chi sở nhiễu loạn ,nhiên hữu nhiễu loạn 、bất nhiễu loạn giả 。 」 具壽阿難復白佛言:「世尊!何等菩薩摩訶薩行深般若波羅 」 cụ thọ A-nan phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba La 蜜多時, mật đa thời , 便為惡魔之所擾亂?何等菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, tiện vi/vì/vị ác ma chi sở nhiễu loạn ?hà đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不為惡魔之所擾亂?」 bất vi/vì/vị ác ma chi sở nhiễu loạn ?」 佛告阿難:「若菩薩摩訶薩先世聞此甚深般 Phật cáo A-nan :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tiên thế văn thử thậm thâm ba/bát 若波羅蜜多,心不信解,便生誹謗, nhược/nhã Ba-la-mật-đa ,tâm bất tín giải ,tiện sanh phỉ báng , 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 便為惡魔之所擾亂。 tiện vi/vì/vị ác ma chi sở nhiễu loạn 。 若菩薩摩訶薩先世聞此甚深般若波羅蜜多,深心信解,不生誹謗, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tiên thế văn thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thâm tâm tín giải ,bất sanh phỉ báng , 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不為惡魔之所擾亂。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất vi/vì/vị ác ma chi sở nhiễu loạn 。 「復次, 「phục thứ , 阿難!若菩薩摩訶薩先世聞此甚深般若波羅蜜多, A-nan !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tiên thế văn thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 心生猶豫:『為實有此甚深般若波羅蜜多?為實無此甚深般若波羅蜜多?』是 tâm sanh do dự :『vi/vì/vị thật hữu thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ?vi/vì/vị thật vô thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ?』thị 菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 便為惡魔之所擾亂。 tiện vi/vì/vị ác ma chi sở nhiễu loạn 。 若菩薩摩訶薩先世聞此甚深般若波羅蜜多不生疑惑, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tiên thế văn thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa bất sanh nghi hoặc , 決定信有甚深般若波羅蜜多, quyết định tín hữu thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不為惡魔之所擾亂。 「復次, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất vi/vì/vị ác ma chi sở nhiễu loạn 。 「phục thứ , 阿難!若菩薩摩訶薩遠離善友,為諸惡友之所攝持, A-nan !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát viễn ly thiện hữu ,vi/vì/vị chư ác hữu chi sở nhiếp trì , 不聞如是甚深般若波羅蜜多, bất Văn như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 由不聞故不能解了,不解了故不能修習, do bất văn cố bất năng giải liễu ,bất giải liễu cố bất năng tu tập , 不修習故不能如實證得如是甚深般若波羅蜜多, bất tu tập cố bất năng như thật chứng đắc như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,便為惡魔之所擾亂。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,tiện vi/vì/vị ác ma chi sở nhiễu loạn 。 若菩薩摩訶薩親近善友, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thân cận thiện hữu , 不為惡友之所攝持,得聞如是甚深般若波羅蜜多, bất vi/vì/vị ác hữu chi sở nhiếp trì ,đắc Văn như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 由得聞故便能解了,由解了故則能修習, do đắc văn cố tiện năng giải liễu ,do giải liễu cố tức năng tu tập , 能修習故如實證得甚深般若波羅蜜多, năng tu tập cố như thật chứng đắc thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不為惡魔之所擾亂。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất vi/vì/vị ác ma chi sở nhiễu loạn 。 「復次, 「phục thứ , 阿難!若菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多,攝受讚歎非真妙法, A-nan !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát viễn ly Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nhiếp thọ tán thán phi chân diệu pháp , 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,便為惡魔之所擾亂。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,tiện vi/vì/vị ác ma chi sở nhiễu loạn 。 若菩薩摩訶薩親近般若波羅蜜多, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thân cận Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不攝不讚非真妙法, bất nhiếp bất tán phi chân diệu pháp , 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不為惡魔之所擾亂。 「復次, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất vi/vì/vị ác ma chi sở nhiễu loạn 。 「phục thứ , 阿難!若菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多, A-nan !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát viễn ly Bát-nhã Ba-la-mật đa , 於真妙法誹謗毀呰,爾時惡魔便作是念:『今此菩薩與我為伴, ư chân diệu pháp phỉ báng hủy 呰,nhĩ thời ác ma tiện tác thị niệm :『kim thử Bồ Tát dữ ngã vi/vì/vị bạn , 由彼謗毀真妙法故, do bỉ báng hủy chân diệu pháp cố , 便有無量住菩薩乘諸善男子、善女人等,於真妙法亦生毀謗, tiện hữu vô lượng trụ/trú Bồ-tát thừa chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,ư chân diệu pháp diệc sanh hủy báng , 由此因緣我願圓滿。 do thử nhân duyên ngã nguyện viên mãn 。 』是菩薩乘諸善男子、善女人等,設勤精進修諸善法, 』thị Bồ-tát thừa chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,thiết cần tinh tấn tu chư thiện Pháp , 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮。 nhi đọa Thanh văn hoặc độc giác địa diệc lệnh tha đọa 。 阿難當知!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,便為惡魔之所擾亂。 A-nan đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,tiện vi/vì/vị ác ma chi sở nhiễu loạn 。 若菩薩摩訶薩親近般若波羅蜜多, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thân cận Bát-nhã Ba-la-mật đa , 於真妙法信受讚歎,亦令無量住菩薩乘諸善男子、善女人等, ư chân diệu pháp tín thọ tán thán ,diệc lệnh vô lượng trụ/trú Bồ-tát thừa chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於真妙法信受讚歎,由此惡魔驚怖愁惱, ư chân diệu pháp tín thọ tán thán ,do thử ác ma kinh phố sầu não , 是菩薩乘諸善男子、善女人等, thị Bồ-tát thừa chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 設不精勤修諸善法, thiết ất tinh cần tu chư thiện Pháp , 而亦決定不令自他退墮聲聞或獨覺地,必證無上正等菩提。 nhi diệc quyết định bất lệnh tự tha thoái đọa Thanh văn hoặc độc giác địa ,tất chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 阿難當知!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, A-nan đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不為惡魔之所擾亂。 「復次, bất vi/vì/vị ác ma chi sở nhiễu loạn 。 「phục thứ , 阿難!若菩薩摩訶薩聞說般若波羅蜜多甚深經時, A-nan !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát văn thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh thời , 作如是語:『如是般若波羅蜜多極為甚深,難見難覺, tác như thị ngữ :『như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa cực vi/vì/vị thậm thâm ,nạn/nan kiến nạn/nan giác , 何用宣說、聽聞、受持、讀誦、思惟、精勤修習、書寫流布?我尚不能 hà dụng tuyên thuyết 、thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tư tánh 、tinh cần tu tập 、thư tả lưu bố ?ngã thượng bất năng 得其源底,況餘淺智!』時, đắc kỳ nguyên để ,huống dư thiển trí !』thời , 有無量住菩薩乘諸善男子、善女人等,聞其所說心生驚怖, hữu vô lượng trụ/trú Bồ-tát thừa chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,văn kỳ sở thuyết tâm sanh kinh phố , 皆退無上正等覺心。 giai thoái Vô thượng chánh đẳng giác tâm 。 阿難當知!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,便為惡魔之所擾亂。 A-nan đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,tiện vi/vì/vị ác ma chi sở nhiễu loạn 。 若菩薩摩訶薩聞說般若波羅蜜多甚深經時, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát văn thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh thời , 作如是語:『如是般若波羅蜜多極為甚深, tác như thị ngữ :『như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa cực vi/vì/vị thậm thâm , 難見難覺, nạn/nan kiến nạn/nan giác , 若不宣說、聽聞、受持、讀誦、思惟、精勤修習、書寫流布, nhược/nhã bất tuyên thuyết 、thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tư tánh 、tinh cần tu tập 、thư tả lưu bố , 能證無上正等菩提必無是處。』時,有無量住菩薩乘諸善男子、善女人等, năng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tất vô thị xứ 。』thời ,hữu vô lượng trụ/trú Bồ-tát thừa chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 聞其所說歡喜踊躍, văn kỳ sở thuyết hoan hỉ dũng dược , 皆於般若波羅蜜多常樂聽聞、受持、讀誦、令極通利、如理思惟、精進 giai ư Bát-nhã Ba-la-mật đa thường lạc/nhạc thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、lệnh cực thông lợi 、như lý tư duy 、tinh tấn 修行、為他演說、書寫流布, tu hành 、vi/vì/vị tha diễn thuyết 、thư tả lưu bố , 速趣無上正等菩提。 tốc thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 阿難當知!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不為惡魔之所擾亂。 A-nan đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất vi/vì/vị ác ma chi sở nhiễu loạn 。 「復次, 「phục thứ , 阿難!若菩薩摩訶薩恃己所有功德善根,輕餘菩薩摩訶薩眾, A-nan !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thị kỷ sở hữu công đức thiện căn ,khinh dư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng , 謂作是言:『我能修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, vị tác thị ngôn :『ngã năng tu tập bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 汝等不能。 nhữ đẳng bất năng 。 我能安住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變 ngã năng an trụ nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến 異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得 dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc 空、無性空、自性空、無性自性空,汝等不能。 không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không ,nhữ đẳng bất năng 。 我能安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等 ngã năng an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng 性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界, tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới , 汝等不能。我能安住苦、集、滅、道聖諦,汝等不能。 nhữ đẳng bất năng 。ngã năng an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ,nhữ đẳng bất năng 。 我能修習四靜慮、四無量、四無色定,汝等不能。 ngã năng tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,nhữ đẳng bất năng 。 我能修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處, ngã năng tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 汝等不能。 nhữ đẳng bất năng 。 我能修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支,汝等不能。 ngã năng tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ,nhữ đẳng bất năng 。 我能修習空、無相、無願解脫門,汝等不能。 ngã năng tu tập không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,nhữ đẳng bất năng 。 我能修習菩薩十地,汝等不能。我能嚴淨佛土、成熟有情, ngã năng tu tập Bồ-tát thập địa ,nhữ đẳng bất năng 。ngã năng nghiêm tịnh Phật độ 、thành thục hữu tình , 汝等不能。我能順逆觀察十二緣起,汝等不能。 nhữ đẳng bất năng 。ngã năng thuận nghịch quan sát thập nhị duyên khởi ,nhữ đẳng bất năng 。 我能修習五眼、六神通,汝等不能。 ngã năng tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông ,nhữ đẳng bất năng 。 我能修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、 ngã năng tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、 十八佛不共法,汝等不能。 thập bát Phật bất cộng pháp ,nhữ đẳng bất năng 。 我能修習奢摩他、毘鉢舍那,汝等不能。 ngã năng tu tập xa ma tha 、Tì bát xá na ,nhữ đẳng bất năng 。 我能修習無忘失法、恒住捨性,汝等不能。 ngã năng tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ,nhữ đẳng bất năng 。 我能修習陀羅尼門、三摩地門,汝等不能。 ngã năng tu tập đà-la-ni môn 、tam ma địa môn ,nhữ đẳng bất năng 。 我能修習一切智、道相智、一切相智,汝等不能。我能觀察諸法自相、共相, ngã năng tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,nhữ đẳng bất năng 。ngã năng quan sát chư Pháp tự tướng 、cộng tướng , 汝等不能。我能修習一切菩薩摩訶薩行, nhữ đẳng bất năng 。ngã năng tu tập nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 汝等不能。我能修習諸佛無上正等菩提, nhữ đẳng bất năng 。ngã năng tu tập chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 汝等不能。』爾時, nhữ đẳng bất năng 。』nhĩ thời , 惡魔歡喜踊躍言:『此菩薩是我伴侶,輪迴生死未有出期。 ác ma hoan hỉ dũng dược ngôn :『thử Bồ Tát thị ngã bạn lữ ,Luân-hồi sanh tử vị hữu xuất kỳ 。 』阿難當知!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, 』A-nan đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 便為惡魔之所擾亂。 tiện vi/vì/vị ác ma chi sở nhiễu loạn 。 若菩薩摩訶薩不恃己有功德善根,不輕餘菩薩摩訶薩眾, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất thị kỷ hữu công đức thiện căn ,bất khinh dư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng , 雖常精進修諸善法,而不執著諸善法相。 tuy Thường-tinh-tấn tu chư thiện Pháp ,nhi bất chấp trước chư thiện Pháp tướng 。 阿難當知!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, A-nan đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不為惡魔之所擾亂。 「復次, bất vi/vì/vị ác ma chi sở nhiễu loạn 。 「phục thứ , 阿難!若菩薩摩訶薩自恃名姓眾所識知,輕蔑諸餘修善菩薩, A-nan !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tự thị danh tính chúng sở thức tri ,khinh miệt chư dư tu thiện Bồ Tát , 恒讚己德毀呰他人, hằng tán kỷ đức hủy 呰tha nhân , 實無不退轉菩薩摩訶薩諸行、狀、相而謂實有, thật vô Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát chư hạnh 、trạng 、tướng nhi vị thật hữu , 起諸煩惱自讚毀他言:『汝等無菩薩名姓,唯我獨有菩薩名姓。 khởi chư phiền não tự tán hủy tha ngôn :『nhữ đẳng vô Bồ Tát danh tính ,duy ngã độc hữu Bồ Tát danh tính 。 』由增上慢輕蔑毀呰諸餘菩薩摩訶薩眾。爾時, 』do tăng thượng mạn khinh miệt hủy 呰chư dư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。nhĩ thời , 惡魔見此事已便作是念:『今此菩薩令我國土宮殿不空, ác ma kiến thử sự dĩ tiện tác thị niệm :『kim thử Bồ Tát lệnh ngã quốc độ cung điện bất không , 增益地獄、傍生、鬼界。』是時,惡魔助其神力, tăng ích địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới 。』Thị thời ,ác ma trợ kỳ thần lực , 令轉增益威勢辯才,由此多人信受其語, lệnh chuyển tăng ích uy thế biện tài ,do thử đa nhân tín thọ kỳ ngữ , 因斯勸發同彼惡見。同彼見已隨彼邪學, nhân tư khuyến phát đồng bỉ ác kiến 。đồng bỉ kiến dĩ tùy bỉ tà học , 隨彼學已煩惱熾盛,心顛倒故,諸所發起身、語、意業, tùy bỉ học dĩ phiền não sí thịnh ,tâm điên đảo cố ,chư sở phát khởi thân 、ngữ 、ý nghiệp , 皆能感得不可愛樂衰損苦果。 giai năng cảm đắc bất khả ái lạc/nhạc suy tổn khổ quả 。 由此因緣增三惡趣,令魔宮殿國土充滿, do thử nhân duyên tăng tam ác thú ,lệnh ma cung điện quốc độ sung mãn , 由此惡魔歡喜踊躍,諸有所作隨意自在。 do thử ác ma hoan hỉ dũng dược ,chư hữu sở tác tùy ý tự tại 。 阿難當知!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, A-nan đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 便為惡魔之所擾亂。若菩薩摩訶薩不恃己有虛妄姓名, tiện vi/vì/vị ác ma chi sở nhiễu loạn 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất thị kỷ hữu hư vọng tính danh , 輕蔑諸餘修善菩薩,於諸功德無增上慢, khinh miệt chư dư tu thiện Bồ Tát ,ư chư công đức vô tăng thượng mạn , 常不自讚亦不毀他,能善覺知眾魔事業。 thường bất tự tán diệc bất hủy tha ,năng thiện giác tri chúng ma sự nghiệp 。 阿難當知!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, A-nan đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不為惡魔之所擾亂。 「復次, bất vi/vì/vị ác ma chi sở nhiễu loạn 。 「phục thứ , 阿難!若菩薩摩訶薩與求聲聞、獨覺乘者,更相毀辱鬪諍誹謗。爾時, A-nan !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dữ cầu Thanh văn 、độc giác thừa giả ,cánh tướng hủy nhục đấu tranh phỉ báng 。nhĩ thời , 惡魔見此事已作如是念:『此善男子遠離無 ác ma kiến thử sự dĩ tác như thị niệm :『thử Thiện nam tử viễn ly vô 上正等菩提,親近地獄、傍生、鬼界。 thượng Chánh đẳng Bồ-đề ,thân cận địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới 。 所以者何?更相毀辱鬪諍誹謗,非菩提道, sở dĩ giả hà ?cánh tướng hủy nhục đấu tranh phỉ báng ,phi Bồ-đề đạo , 但是地獄、傍生、鬼界諸惡趣道。』作是念已歡喜踊躍。 đãn thị địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới chư ác thú đạo 。』tác thị niệm dĩ hoan hỉ dũng dược 。 阿難當知!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, A-nan đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 便為惡魔之所擾亂。 tiện vi/vì/vị ác ma chi sở nhiễu loạn 。 若菩薩摩訶薩與求聲聞、獨覺乘者,不相毀辱鬪諍誹謗, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dữ cầu Thanh văn 、độc giác thừa giả ,bất tướng hủy nhục đấu tranh phỉ báng , 方便化導令趣大乘,或令勤修自乘善法。 phương tiện hóa đạo lệnh thú Đại-Thừa ,hoặc lệnh cần tu tự thừa thiện Pháp 。 阿難當知!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, A-nan đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不為惡魔之所擾亂。 「復次, bất vi/vì/vị ác ma chi sở nhiễu loạn 。 「phục thứ , 阿難!若菩薩摩訶薩與求無上正等菩提諸善男子、善女人等, A-nan !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dữ cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 更相毀辱鬪諍誹謗。爾時, cánh tướng hủy nhục đấu tranh phỉ báng 。nhĩ thời , 惡魔見此事已作如是念:『此二菩薩俱遠無上正等菩提, ác ma kiến thử sự dĩ tác như thị niệm :『thử nhị Bồ Tát câu viễn Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 俱近地獄、傍生、鬼界。所以者何?更相毀辱鬪諍誹謗,非菩提道, câu cận địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới 。sở dĩ giả hà ?cánh tướng hủy nhục đấu tranh phỉ báng ,phi Bồ-đề đạo , 但是地獄、傍生、鬼界諸惡趣道。 đãn thị địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới chư ác thú đạo 。 』作是念已歡喜踊躍。 』tác thị niệm dĩ hoan hỉ dũng dược 。 阿難當知!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,便為惡魔之所擾亂。 A-nan đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,tiện vi/vì/vị ác ma chi sở nhiễu loạn 。 若菩薩摩訶薩與求無上正等菩提諸善男子、善女人等, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dữ cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 不相毀辱鬪諍誹謗,更相教誨勤修善法, bất tướng hủy nhục đấu tranh phỉ báng ,cánh tướng giáo hối cần tu thiện Pháp , 令疾證得一切智智。 lệnh tật chứng đắc nhất thiết trí trí 。 阿難當知!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不為惡魔之所擾亂。 A-nan đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất vi/vì/vị ác ma chi sở nhiễu loạn 。 「阿難當知!若菩薩摩訶薩未得無上正等菩 「A-nan đương tri !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vị đắc vô thượng Chánh đẳng bồ 提不退轉記, Đề Bất-thoái-chuyển kí , 於得無上正等菩提不退轉記諸菩薩所起損害心,鬪諍毀辱輕蔑誹謗, ư đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề Bất-thoái-chuyển kí chư Bồ-tát sở khởi tổn hại tâm ,đấu tranh hủy nhục khinh miệt phỉ báng , 是菩薩摩訶薩隨起爾所念不饒益心, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy khởi nhĩ sở niệm bất nhiêu ích tâm , 還退爾所劫曾修勝行,經爾所時遠離善友, hoàn thoái nhĩ sở kiếp tằng tu thắng hành ,Kinh nhĩ sở thời viễn ly thiện hữu , 還受爾所生死繫縛。若不棄捨大菩提心, hoàn thọ nhĩ sở sanh tử hệ phược 。nhược/nhã bất khí xả đại Bồ-đề tâm , 還爾所劫勤修勝行,然後乃補所退功德。」 時, hoàn nhĩ sở kiếp cần tu thắng hành ,nhiên hậu nãi bổ sở thoái công đức 。」 thời , 具壽阿難白佛言:「世尊!是菩薩摩訶薩所起惡心生死罪 cụ thọ A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở khởi ác tâm sanh tử tội 苦, khổ , 為要流轉經爾所時?為於中間亦得出離?是菩薩摩訶薩所退勝行, vi/vì/vị yếu lưu chuyển Kinh nhĩ sở thời ?vi/vì/vị ư trung gian diệc đắc xuất ly ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở thoái thắng hành , 為要精勤經爾所劫然後乃補?為於中間有復本義?」 佛告阿難: vi/vì/vị yếu tinh cần Kinh nhĩ sở kiếp nhiên hậu nãi bổ ?vi/vì/vị ư trung gian hữu phục bổn nghĩa ?」 Phật cáo A-nan : 「我為菩薩、獨覺、聲聞,說有出罪還補善法。 「ngã vi/vì/vị Bồ Tát 、độc giác 、Thanh văn ,thuyết hữu xuất tội hoàn bổ thiện Pháp 。 阿難當知!若菩薩摩訶薩未得無上正等菩提不 A-nan đương tri !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vị đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề bất 退轉記, thoái chuyển kí , 於得無上正等菩提不退轉記諸菩薩所起損害心,鬪諍毀辱輕蔑誹謗, ư đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề Bất-thoái-chuyển kí chư Bồ-tát sở khởi tổn hại tâm ,đấu tranh hủy nhục khinh miệt phỉ báng , 復無慚愧懷恨不捨,不能如法發露改悔, phục vô tàm quý hoài hận bất xả ,bất năng như pháp phát lộ cải hối , 我說彼類於其中間無有出罪還補善義, ngã thuyết bỉ loại ư kỳ trung gian vô hữu xuất tội hoàn bổ thiện nghĩa , 要爾所劫流轉生死,遠離善友眾苦所縛。 yếu nhĩ sở kiếp lưu chuyển sanh tử ,viễn ly thiện hữu chúng khổ sở phược 。 若不棄捨大菩提心,要爾所劫勤修勝行, nhược/nhã bất khí xả đại Bồ-đề tâm ,yếu nhĩ sở kiếp cần tu thắng hành , 然後乃補所退功德。 nhiên hậu nãi bổ sở thoái công đức 。 若菩薩摩訶薩未得無上正等菩提不退轉記, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vị đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề Bất-thoái-chuyển kí , 於得無上正等菩提不退轉記諸菩薩所起損害心,鬪諍毀辱輕蔑誹謗,後生慚愧, ư đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề Bất-thoái-chuyển kí chư Bồ-tát sở khởi tổn hại tâm ,đấu tranh hủy nhục khinh miệt phỉ báng ,hậu sanh tàm quý , 心無怨結,速還如法發露改悔, tâm vô oán kết/kiết ,tốc hoàn như pháp phát lộ cải hối , 作如是念:『我今已得難得人身, tác như thị niệm :『ngã kim dĩ đắc nan đắc nhân thân , 如何復起如是過惡失大善利?我應饒益一切有情, như hà phục khởi như thị quá ác thất Đại thiện lợi ?ngã ưng nhiêu ích nhất thiết hữu tình , 如何於中反作衰損?我應恭敬一切有情如僕事主, như hà ư trung phản tác suy tổn ?ngã ưng cung kính nhất thiết hữu tình như bộc sự chủ , 如何於中反生憍慢毀辱凌蔑?我應忍受一切有情捶 như hà ư trung phản sanh kiêu mạn hủy nhục lăng miệt ?ngã ưng nhẫn thọ nhất thiết hữu tình chúy 打呵罵, đả ha mạ , 如何於彼反以暴惡身語加報?我應和解一切有情令相敬愛, như hà ư bỉ phản dĩ ạo ác thân ngữ gia báo ?ngã ưng hòa giải nhất thiết hữu tình lệnh tướng kính ái , 云何復起勃惡語言與彼乖諍?我應忍受一切有情長時履踐, vân hà phục khởi bột ác ngữ ngôn dữ bỉ quai tránh ?ngã ưng nhẫn thọ nhất thiết hữu tình trường/trưởng thời lý tiễn , 猶如道路亦如橋梁, do như đạo lộ diệc như kiều lương , 云何於彼反為凌辱?我求無上正等菩提,為脫有情生死大苦, vân hà ư bỉ phản vi/vì/vị lăng nhục ?ngã cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,vi/vì/vị thoát hữu tình sanh tử đại khổ , 令得究竟安樂涅槃, lệnh đắc cứu cánh an lạc Niết-Bàn , 云何復欲加之以苦?我應從今窮未來際,如癡、如瘂、如聾、如盲, vân hà phục dục gia chi dĩ khổ ?ngã ưng tùng kim cùng vị lai tế ,như si 、như ngọng 、như lung 、như manh , 於諸有情無所分別,假使斷截首足身分, ư chư hữu tình vô sở phân biệt ,giả sử đoạn tiệt thủ túc thân phần , 於彼有情終不起惡勿我起惡,破壞無上正等覺心, ư bỉ hữu tình chung bất khởi ác vật ngã khởi ác ,phá hoại Vô thượng chánh đẳng giác tâm , 障礙所求一切智智。』阿難當知!是菩薩摩訶薩, chướng ngại sở cầu nhất thiết trí trí 。』A-nan đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát , 我說中間亦有出罪還補善義, ngã thuyết trung gian diệc hữu xuất tội hoàn bổ thiện nghĩa , 非要經於爾所劫數流轉生死,惡魔於彼不能擾亂。 phi yếu Kinh ư nhĩ sở kiếp số lưu chuyển sanh tử ,ác ma ư bỉ bất năng nhiễu loạn 。  「阿難當知!諸菩薩摩訶薩與求聲聞、獨覺乘者不應交  「A-nan đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dữ cầu Thanh văn 、độc giác thừa giả bất ưng giao 涉,設與交涉不應共住, thiệp ,thiết dữ giao thiệp bất ưng cộng trụ , 設與共住不應與彼論議決擇。所以者何?若與彼類論議決擇, thiết dữ cộng trụ bất ưng dữ bỉ luận nghị quyết trạch 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã dữ bỉ loại luận nghị quyết trạch , 或當發起瞋忿等心,或復令生麁惡言說。 hoặc đương phát khởi sân phẫn đẳng tâm ,hoặc phục lệnh sanh thô ác ngôn thuyết 。 然諸菩薩於有情類不應發起瞋忿等心, nhiên chư Bồ-tát ư hữu tình loại bất ưng phát khởi sân phẫn đẳng tâm , 亦不應生麁惡言說,設被斷截首足身分, diệc bất ưng sanh thô ác ngôn thuyết ,thiết bị đoạn tiệt thủ túc thân phần , 亦不應起瞋忿惡言。 diệc bất ưng khởi sân phẫn ác ngôn 。 所以者何?應作是念:『我求無上正等菩提,為拔有情生死眾苦, sở dĩ giả hà ?ưng tác thị niệm :『ngã cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,vi/vì/vị bạt hữu tình sanh tử chúng khổ , 令得究竟利益安樂, lệnh đắc cứu cánh lợi ích an lạc , 云何於彼復起惡事?』阿難當知!若諸菩薩於有情類起瞋恚心,發麁惡語, vân hà ư bỉ phục khởi ác sự ?』A-nan đương tri !nhược/nhã chư Bồ-tát ư hữu tình loại khởi sân khuể tâm ,phát thô ác ngữ , 便障菩薩一切智智,亦壞無邊殊勝行法。 tiện chướng Bồ Tát nhất thiết trí trí ,diệc hoại vô biên thù thắng hạnh/hành/hàng Pháp 。 是故菩薩摩訶薩眾欲證無上正等菩提, thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng dục chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 於諸有情不應瞋恚,亦不應起麁惡言說。 ư chư hữu tình bất ưng sân khuể ,diệc bất ưng khởi thô ác ngôn thuyết 。 」大般若波羅蜜多經卷第三百三十七 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách tam thập thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:15:59 2008 ============================================================